みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

I wrote an e-mail to John.

Johnにあてたe-mailです。

英語で考えて書きました。
より自然な英語表現をご指導いただけないでしょうか?

Hi, John. How's it going?
I hope everything is just fine.

I haven't e-mailed you for a couple of days.
I'm sorry about that.
But I wasn't up for doing anything for some reason.
I'm a bit getting better so I feel like writing to you now.

These days, I sometimes imagine that we are talking with each other, joking around, and playing with words in English, in person.
Don't you think it's great if we can do that?
Yes, Yes, I know... you will NOT come to Japan.
All right, then I WILL fly to you for sure one day in the future.
But please don't forget about this, John.
I want you to be the very first one to see in the airport when I get there, okay? 〈g〉

Listen, John, learning English is very interesting for me,
though I sometimes find it difficult to keep learning in some ways.
But I don't want to give it up no matter what.
You know why? Because I want to laugh with you, speaking English. 〈g〉

John... but to tell the truth, I think this way.
"If only you could understand Japanese and listen to me." 〈g〉
Do you remember something you promise me?
Yes, you learn ONE word in Japanese a day, okay?

Well, I hear somebody calling me 〈g〉, so I have to go now.
Please take care and stay in touch.

お時間ありましたら、お願いいたします。

投稿日時 - 2006-03-09 01:21:53

QNo.2016637

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。

>>in some waysのフィーリングを感じ取ることができませんでした。
自分の、続けたいという意志に反して、直面すべき現実を考えると…(仕事が忙しくて時間が思うようにとれなかったり、やっているのに足踏み状態が続いていると感じた時などなど)というようなことです。でもこれをはっきりと伝えたかったわけではなく、(グチになってしまうので)ただ、続けていくには、いろんなことがあるんだ、だけどあきらめたくはないの…と続けたかったのです。どう表現したらいいのかよくわからなくて、あいまいにin some waysと書いてしまいました。わかりにくくてごめんなさい。 どんな表現が適当なんでしょうか?

一番簡単にこのフィーリングを出すには、I sometimes find it difficult to keep learning because of various preventing reasonsとしてしまう事が出来ます。 これを説明するのに1/3のスペースを取ったり、この件だけを特別長く説明する事自体がおかしいと誰でも感じますからね。

>>ジャンさんにちゃんとフィーリングが伝わると良いですね。
Already! Because he is right here, in my mind. …すみません、この場合はmindで伝わるんでしょうか?in my heart? でしょうか??書きながら、不安になってしまったんですが…。

Already with him!! Because he is right here, here in my heart.と言う表現が出来ますね。

性格の悪い風邪がまた到来したようですね。 他の人たちと同じようにそんな風邪に負けずに無視してがんばってくださいね。 

投稿日時 - 2006-03-10 10:37:04

お礼

Gさん、こんにちは。
いつもありがとうございます。

>I sometimes find it difficult to keep learning because of various preventing reasons
>Already with him!! Because he is right here, here in my heart.
ありがとうございました。

"We all have a lot to learn. But the point is not knowing we have a lot to learn but how much we have learned and will be learning."

I say it in my heart whenever I feel a bit down.

ありがとうございました!

投稿日時 - 2006-03-10 21:19:34

このQ&Aは役に立ちましたか?

5人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(8)

ANo.8

小ローゼで~す。

一つ確認したいところがあります。
このJohnさんはアメリカ人なんですか?
なぜって、<G>様はさかんに ジャン と呼んでるから、フランス人とかイタリア人とかFrench canadianなのかな~っておもってしまったのね。でもそうなら Jean Gian とかにならないかな?

英語のJohnだったら科学文部省で ジョン って決まっていたと聞いた事があるけど、これってそうじゃないの?

アタシの好きなジャンはモランバンだけどね^^

ジャン レノン
ジャン ウェイン
ナンカスゴイ違和感(ry

そんじゃね♪

投稿日時 - 2006-03-10 12:45:10

ANo.7

極小薔薇で~す^^

あらら、ちょっと長すぎちゃったかもね。ゴメンナサイ。
では、完ぺきなのを用意してきたから良かったら参考にしてね。

Learning English is alwys fun, but there are times when it's really hard to keep up the learning momentum feeling.

ひょっとしたら最後のfeelingって不要かもね。うん、やっぱ、feelingは邪魔だから削除しまいまふ♪

これで99点かな。

投稿日時 - 2006-03-10 12:12:02

ANo.5

Hey! WTF? Kinda rude, don't you think?
と言うヒーリングなんじゃけれど、アタシなりに追加回答させてもらいま~す♪

in some waysのところをthough there are various reasons that makes it difficult sometimes for me to continue this learning process, and I can't go into the details of exactly why as that would not be fair to you or to me, and it would simply end up with me bitching about how unfortunate and unfair the whole world is around me, what with my work and all, and how I can't get myself out of a rut, and all those other small and seemingly insignificant details that finally end up bugging you and occasionally even biting back and returning to haunt you way after the event.
とすらっと言ってしまうのもいいかもね。

そそ、アタシも<G>様と全く同じところが実はわかんなかったんですよ。

あ”、それから「Already! Because he is right here, in my mind.」なんだけど、いきなりAlready!と始まってびっくりしちゃいました^^
これってどのようなヒーリングですか?「既に!」と急に聞いたら驚くでしょうねw 

では、補足説明をよろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2006-03-10 01:47:02

ANo.4

ミニ薔薇で~す♪

ごめんなさい、一部完全に飛ばしちゃってたみたいだわ。
不徳の致す限りです。

先ず、ネイティブの彼氏にこんな英語じゃまるでダメだって叱られちゃったので出直してきますね。

とりあえず、ぬけてたところを頑張ってやってみますね。

Listen up, John, English learning is for me very much interesting.
though I find sometimes it very hard to keeping learning some ways.
But I nevver evver wanna give-up no matter what happen.
You know why? 'Cos I wanna laugh out loud at you, whilst speaking in English. (~0~)v

それから最後になっちゃうけどね、「最近」といいたいときには「These days」はあんましよくないらしい(と彼氏は言っていましたよ)。ここでは「Lately」がぴったり合うって。

それから<g>を使うのは勝手だけど、Well, I hear somebody calling me 〈g〉の<g>ってどんなヒーリングでしょうか?今ひとつ分かっていないんだけど、教えてください♪

あ”、それから#2のG様が言った「your part of the deal in return」のヒーリングを受け取れるってさすがプロファイリングの専門家だっておもちゃったよ。だって、そんな事文面にはコレポっちも書いてないから行間を読むってこのことだな~と関心しちゃいました。

それからもっとYou know what?とかGuess what?とかBy the wayとかを入れると外人っぽくなると思うわ。くどいぐらいに入れてちょうどいいって感じですね。

あ”それから意味を考えたら言いたかった事って「You know what, John? I really wish you'd learn my language and make an effort to communicate in Japanese, or you won't really understand my true feelings.」って事かなって思いました。

それに最後には、Take care, and write me back!でいい感じじゃない?
Stay in touchってジョンはどっか行っちゃうの?そんなヒーリングですよ。

又聞いてくださいね♪

投稿日時 - 2006-03-09 17:45:56

ANo.3

Gです。 訂正しますね。

>I wasn't up for doing anything for some reason. But I'm feeling better now and I'm in the mood to write you (somthing that has been in my mind).



I wasn't up for doing anything for some reason. But I'm feeling better now and I'm in the mood to write you (something that has been in my mind). でsomethingですね。


These days, I sometimes imagine that we are actaully talking to each other, joking around, and playing with words, all in English and all in person.



These days, I sometimes imagine that we are actually talking to each other, joking around, and playing with words, all in English and all in person. です。

投稿日時 - 2006-03-09 14:09:33

ANo.2

Gです。 こんにちは! 先日の続き物は3つ分けてしまったのでルール違反ということになってしまいましたね。

個人的な表現に正しい正しくないと言うものはない、ということをまず知ってくださいね。 個性のある(チョコチョコしゃべり方を変え自分と言うものを持たずに一貫性に欠けるほど恥ずかしいことはありません。 精神的異常がある、と言われても仕方ないわけですね。)表現はそれなりにいい物を持っていますね。

自分を引き出す表現と言うものがあるわけです。 メールと言うことは相手とのコミュニケーションですね。 お互いに分かり合っている表現方法がある、ということを無視してその表現方法を使わないようにアドバイスするには、英語を言葉として理解している土台を持っていなくてはならなく、「お互いによく使っている表現ではないのでしたらやめた方が良いでしょう」と言う条件をつけることで「あんた何様?」なんていわれることを無くせますね。

なぜ、これをいうかというと、私はある日本人の女性の名前を日本語を使うときでも呼び捨てします。 親族ではありません。 いい友達です。 だんなさんもいます。 お互いにこの呼び方でOKになっているということをまず確認しないで「あの人を呼び捨てするのよくないよ」といわれたら「あんた何様なの?」というでしょうね。 <g>

ですから、今回はいおうとするフィーリングが果たして出ているかどうかを重点に書いてみますね。 表現の仕方はいろいろありすぎているしそれは個人的好みとして別物ですね、でもフィーリングが自然な英語表現として出ているかどうかは大きな問題です。

ジャンさん、今度はうまく行きそうですね。

>Hi, John. How's it going?
>I hope everything is just fine.
I hope everything is just fine with you.

>I haven't e-mailed you for a couple of days.
>I'm sorry about that.
I haven't e-mailed you for a couple of days. I feel bad about it. I'm sorry. とかこれらをくっつけてしまっても文法的には問題ないですが表現方法としてI'm sorry that,,,,と言う文章をここではもって来ませんでした。

>But I wasn't up for doing anything for some reason.
I'm a bit getting better so I feel like writing to you now.

I wasn't up for doing anything for some reason. But I'm feeling better now and I'm in the mood to write you (somthing that has been in my mind).

>These days, I sometimes imagine that we are talking with each other, joking around, and playing with words in English, in person.

These days, I sometimes imagine that we are actaully talking to each other, joking around, and playing with words, all in English and all in person.

>Don't you think it's great if we can do that?
いつかできるようになる可能性はあるわけですから、このまま現在形にしておくべきですね。 だって、そのフィーリングがあるわけですから。

>Yes, Yes, I know... you will NOT come to Japan.

Yes, Yes, I know... you will NOT come to Japan soon enough.

>All right, then I WILL fly to you for sure one day in the future.

That's OK. Then, I will be the one to fly over and will come to you one day for sure in the future.

>But please don't forget about this, John.
But please don't forget your part of the deal in return, John

>I want you to be the very first one to see in the airport when I get there, okay? 〈g〉

I want you to be the very first one that I will see at the airport when I get there, okay? 〈g〉

>Listen, John, learning English is very interesting for me,
though I sometimes find it difficult to keep learning in some ways.

Listenは、よく聞きなさい、黙って聞きなさい、というようなかなりきついい方ですので、冗談でないのであれば、I want you to knowとかI want you to hear me out.とかGuess what?/You know what?と言うような表現に変えたいですね。

You know what,John? I love learning English, though I sometimes find it difficult to keep pushing myself learning.  in some waysのフィーリングを感じ取ることができませんでした。 ごめんなさい。

>But I don't want to give it up no matter what.
OKですね。upとnoの間にカンマを入れるかな。

>You know why? Because I want to laugh with you, speaking English. 〈g〉

You know why? Because I want to laugh with you, while speaking English together. 〈g〉

>John... but to tell the truth, I think this way. "If only you could understand Japanese and listen to me." 〈g〉

John... but to tell the truth, I wish you could understand Japanese and listen to my feelings. 〈g〉

>Do you remember something you promise me?
>Yes, you learn ONE word in Japanese a day, okay?

二つのフィーリングを感じました。 Okayと最後に書かれているので、してね、ということですね、ですから、

Will you promise me to do one thing for me? Yes, you are going to learn one Japanese word a day, Okay?



Do you remember you promised me one thing? Yes, you were going to learn one Japanese word a day. Will you keep it up, Okay?

と言う感じです。

>Well, I hear somebody calling me 〈g〉, so I have to go now.
Please take care and stay in touch.

OKですね。

<g>もフィーリングを出した英語の表現ですので忘れないようにね。

ということで私は大きな問題点は2点ほどありましたが、hanaさんの個人的表現方法がちゃんと伝わっていればいいというこちらでの常識的理解のもとで少し書き直してみました。

ジャンさんにちゃんとフィーリングが伝わると良いですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

 

投稿日時 - 2006-03-09 10:46:38

お礼

Gさん、こんにちは。

今日はお詫びからさせて下さい。
先日はたいへん申し訳ありませんでした。
ルール違反ということも知らずに、あのような形で質問をたててしまいました。
事前にルールをしっかりと把握しておくべきでした。
せっかく書いてくださったのに、本当に申し訳ありませんでした。
(あの日は、内容をしっかり読む前に出かけてしまったので、帰って来て落ち込みました…)

今は800字で何ができるか模索中です。
(この手紙もその中ででてきた一つの方法ですが)
ただ、会話文をこの枠内におさめるのは難しいように感じています。

添削いただき、ありがとうございます。
私の拙い文章が生まれ変わっていくような、不思議な感覚を感じて、読みながら〈g〉です。
ありがとうございました。

talk withとtalk toについては、
以前にここで検索したことがあります。
ですから、talk with each otherと、駄目押しのようにeach otherをくっつけてしまいました。

>in some waysのフィーリングを感じ取ることができませんでした。
自分の、続けたいという意志に反して、直面すべき現実を考えると…(仕事が忙しくて時間が思うようにとれなかったり、やっているのに足踏み状態が続いていると感じた時などなど)というようなことです。
でもこれをはっきりと伝えたかったわけではなく、(グチになってしまうので)ただ、続けていくには、いろんなことがあるんだ、だけどあきらめたくはないの…
と続けたかったのです。
どう表現したらいいのかよくわからなくて、あいまいにin some waysと書いてしまいました。
わかりにくくてごめんなさい。
どんな表現が適当なんでしょうか?

>But please don't forget your part of the deal in return, John
ありがとうございます!

>ジャンさんにちゃんとフィーリングが伝わると良いですね。
Already! Because he is right here, in my mind.
…すみません、この場合はmindで伝わるんでしょうか?
in my heart? でしょうか??
書きながら、不安になってしまったんですが…。

お時間ありましたらお願いいたします。

投稿日時 - 2006-03-10 00:25:16

ANo.1

又、原文の日本語なしですね。これも又削除されてしまうかもね。

それでは自然な英語にしてみましょう。

なんかいつもそうですが、口語と文語とチャット用語がまざっちゃっていますね。それから<g>はあまりにも古いので死語に近いほど使われていませんし、かなり年配であると思われてしまいますよ。せめて ;) 程度にしたほうが普通ですが、チャットじゃないから文脈でニュアンスを表す努力をしないと英語の表現力が伸びません。

では、それを踏まえて、let's go!

Hello John, how are you?
I hope all is well with you.

I'm sorry that I haven't been able to write to you for a couple of days. I don't know why but I couldn't make myself write for some reason or do anything really. But I'm feeling good now, and in the mood for writing to you.

Recently I've been imagining that we are actually with each other, talking and joking around, playing with English words and such.
Would'nt it be great if we could really do that?
But I know full well that you won't come to Japan.
So I'll have to fly over there, for sure.
What's important for me is that I want you to be the first person I see coming out of the gate at the airport!

But you know, I really wish sometimes that you could understand Japanese so that you can hear me out.
Oh, and by the way, didn't you promise me that you'd learn one new Japanese word every day?

Whoops, someone's yelling for me, so I gotta go now.
Take care, and please stay in touch!

Love,
Hana
xxxxx

投稿日時 - 2006-03-09 07:26:51

あなたにオススメの質問