みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

語りかけるような日記

You know what? Long time no see you, don’t you think so? I wanted to see you,but I didn’t have enough time. Do you remember me? No? Sometimes I come to here. Last time I came to here....When was it? It was about 10days before. Then my dad got out of the hospital. Thank you, dad is getting better day by day!
BTW, I love flowers very much! Last fall I planted a lot of bulbs, about 150 of tulips and daffodils.(この言い方では約150のチューリップと<数は、わからない>水仙を植えたとなりますか?合わせて150のチューリップと水仙と言いたいのですが...)Now I can see their heads.(g) Everyday I say them in my heart “Good morning! I am waiting for your flowers will bloom , I love you!” In April I will see a lot of flowers of tulip and daffodil.(tulips and daffodilsとするのでしょうか?)

一生懸命書いてみました、語るかけるように書いたつもりですが、どうでしょうか?よろしくお願いいします。

投稿日時 - 2006-02-12 21:59:31

QNo.1961811

暇なときに回答ください

質問者が選んだベストアンサー

Gです。 こんにちは。 お久しぶりです! 

明日までまだ24時間あるわけですけど徹夜してしまったようです。<g>
いつまでも一日36時間の生活をしているわけには行かないですよね。
仕事をしながらグーでは何か書けることがあるかななんて時々見ています。
丁寧に書くことだけが英語でない以上、今回のように話しかけながら
るんるん気分をちょっと出した文章は大変よく書けていると思います。

では、ご質問の部分をやってみましょうね。

>BTW, I love flowers very much! Last fall I planted a lot of bulbs, about 150 of tulips and daffodils.(この言い方では約150のチューリップと<数は、わからない>水仙を植えたとなりますか?合わせて150のチューリップと水仙と言いたいのですが...)

普通でしたら合計150とみてくれるでしょう。 しかし、その確率を100%に持っていきたいのであれば、Last fall I planted a lot of bulbs, totally about 150 of tulips and daffodils.とかLast fall I planted a lot of bulbs, about 150 of tulips and daffodils all together.と言う表現が出来ます。

>Now I can see their heads.(g) 
かわいい表現です。 私は良いと思います。 their heads coming up from the ground.ともう少したしても良いですね。

>Everyday I say them in my heart “Good morning! I am waiting for your flowers will bloom , I love you!”

say to them silently from my heartと言う表現をして、せっかくのハートと言う表現を「だまって」というin my heartではなく、ハートをこめて、ハートからと言うフィーリングをI love you from my heart.で言うように使えるわけです。 say themもいいですがちょっとごろが悪いので、say to them "xxxx"と言う表現に変えています。 I say to my love "Forever".と言うようにですね。

>In April I will see a lot of flowers of tulip and daffodil.(tulips and daffodilsとするのでしょうか?)

see a lot of blossoms from the tulips and daffodilsと言う表現が使えます。

前にも気がついていたのですが、単なるタイプミスなのか分からなかったですが、カンマと前にある単語とはスペースを置かないようにしてくださいね。 つまり、 will bloom, I love you"と言う感じです。

また日記を書いてください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

投稿日時 - 2006-02-12 22:47:46

お礼

☆丁寧に書くことだけが英語でない以上、今回のように話しかけながらるんるん気分をちょっと出した文章は大変よく書けていると思います。

いつもありがとうございます、”大変良く書けて....”何て言っていただき嬉しくなりました。るんるん気分が通じたんですね。そんな書き方が、私には合ってると思っていますので、こんな感じに、もっともっと頑張りたいと思います!
一日は24時間です、どうぞお体大切に。

投稿日時 - 2006-02-13 22:36:27

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(4)

ANo.4

おはようございます。
頑張ってますね。こういう日記って人によって表現の仕方が色々あると思いますので、私も自分なりにやってみようと思います。
他の回答者さまと重なる部分があるかと思いますが…。

Long time no see you, don’t you think so?
long time no see にyou はつけませんので、
Lon time no see, don't you think? とか
It's been a long time, hasn't it? 「久しぶりだね!」と言う表現を良く使います。

I wanted to see you,but I didn’t have enough time. Do you remember me? No?
I wanted to see you but really no time...
Do you still remember me?
口語調なので、文をしっかり書くより自然な感じになるかなーと思って、no timeにしてみました。
still を入れると「まだ覚えてるかな?」という感じが出ると思います。

Sometimes I come to here. Last time I came to here....When was it? It was about 10days before.
ここは、
Sometimes I come here but don't remember when was the last time. mmm... when was it? I guess it was 10 days ago.
I came to hereが2度続くので、最後はいつだったっけ?と言う感じで言った方が良いのかなー?
何日前、と言うときは大概10 days agoを使います。

Then my dad got out of the hospital. Thank you, dad is getting better day by day!
Thenの繋がり方がちょっと不明確な気がします。
Now, my dad is out of hospital. Thank god! he is getting better day by day!
thank youの捉え方が判らなかったのですが、これはお医者様かお父様のお世話をなさったお母様などに対する言葉ですか?
私は「よかった!」とか「ありがたい!」の意味かな、と思いThank god!にしました。

Last fall I planted a lot of bulbs, about 150 of tulips and daffodils.(この言い方では約150のチューリップと<数は、わからない>水仙を植えたとなりますか?合わせて150のチューリップと水仙と言いたいのですが...)
この表現でちゃんと合わせてと取られると思います。
Gさんと同様、最後にall together や in total などをつければ安心ですね。

Everyday I say them in my heart “Good morning! I am waiting for your flowers will bloom , I love you!” In April I will see a lot of flowers of tulip and daffodil

Every morning, I talk to them in my heart, "good morinig! I am awaiting for you all to bloom! I love you, my flowers!"
ここでは、私は say よりも、相手に語りかけるイメージのtalk to の方が適切かと思います。say だとただ言っているような感じがします。
また心の中で語りかけるのか実際に語りかけるのか、によってin my heart をつけるかつけないか決めます。
最後はちょっと感情を込めて「愛してるよ、私のお花さんたち!」としてみました。

I'm waiting より「心待ちにしている」感情が入る「awaiting」を使うかなぁ・・・。

In April I will see a lot of flowers of tulip and daffodil.
ここは質問者さんの文とちょっと変わってしまいますが、
Oh, I cannot wait to see flowering tulips and daffodils in April...
なんても言えるかな、と思います。

感情を込めて日記書くのっていいですよね。
これからも頑張って下さい。

投稿日時 - 2006-02-13 10:12:06

お礼

<おはようございます。頑張ってますね。>
こんな風に言われると、頑張らないと!と思います、丁寧にありがとうございます、又”自信:なし”ですか?(g)
これからも頑張りますので、よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2006-02-13 22:43:47

ANo.3

>Everyday I say them in my heart “Good morning! I am waiting for your flowers will bloom , I love you!”

forの後は、句が来るのが原則です。よって、 your flowers to bloom のようにしましょう。

投稿日時 - 2006-02-13 08:43:18

お礼

<forの後は、句が来るのが原則>しっかりと頭に入れておきたいと思います、ありがとうございます。

投稿日時 - 2006-02-13 22:40:01

ANo.2

こんにちは♪
御大Gさまの補足のような形で。

状況がわかっていない私なのですが・・・
会うことが叶ったのならいいのですが
I wanted to see you,but I didn’t have enough time.
そうでなければI want to see you but I haven't got
ehough time. とか?
(still now, even now とか入れると文章が生き生きする感じですが)

Do you remember me? No?
Don't you remember me ? でNoを抜く感じでも。
冒頭より短く(気持ちそっけない)文章が来ていてNoで自身がっくり来た感じだったもので。
(語りかけるにしても”唐突”な感じかなあ、全くの個人的印象です)

Sometimes I come to here.
I come here 方が違和感ない感じです。

Last time I came to here....When was it?
Last time(?),when was it ?
最初の?入れても入れなくても。
もしくは一発でWhen was the last time ?
come to hereの2連発投入はここではきつい。
When...が説明文的になるのなら問題ない感じですが。
なにやら重箱になってきました、すいません。

この場合10days ago の方が適当では?

Then my dad got out of the hospital.
theがない方が明確になると思いますが。
・・・今辞書を見たら・・アメリカ英語はこういう場合もtheがつくみたいです・・・うろこ・・・

Everyday I say them
Gさまの仰るとおりでしょう。
これがどういう行為かは定かでありませんが、
whisper などというかわいい単語もいつか使うのも手です、いつか使ってみてくださいね。
I love you!と元気だからここでは当てはまりませんか・・

waiting for your flowers will bloom
ここは個人的に一番の難所です。
最初読んだときわかりませんでした。
私の中で既にyour=flowerだったのでyour?誰?って感じで。
flowerを全体のものとしてみるか、花の部分だけで見るかの問題でしょうか?
わたしならfor you will bloomとしているかもしれません。もしくは for you, flowers will bloom.
budを使えば一番はっきりするかしら?どうでしょう・・
問題ないとは思いますが一応Gさまご意見伺いしたいところですよね?
(印象の問題かな、詩的センスとかw ?(私が添削される必要がありそうです(笑)

ただときどき英語は日本語とは違った”ある部分”にこだわり”が、あったりするもので。。

興味深かったのでちょっとお邪魔してしまいました。
失礼いたしました♪

投稿日時 - 2006-02-13 01:22:44

お礼

皆様の回答、アドバイスは、本当に私の勉強の励みになります。ありがとうございました。

投稿日時 - 2006-02-13 22:38:05