みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

send for O について

send for O が 辞書で調べると〈物〉を(郵送で)取り寄せる
という訳になるのですが、この訳がどうしても理解できません。 forはこの場合どのような役目をしてこのような訳になるのでしょうか。文法を教えてください。

投稿日時 - 2005-07-22 18:35:08

QNo.1531164

暇なときに回答ください

このQ&Aは役に立ちましたか?

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.3

文法で言うと、
(1)他動詞のsend
send(人)for(モノ) モノのために人を使いに出す

(2)自動詞のsend
send for(モノ) モノのために人を使いに出す

ということになります。自動詞の場合、sendの意味そのものが「使者を出す、使いを派遣する」という意味です(使者、使いという単語を必要としない)。
write to(人)だけで、「人に(手紙を)書く」という意味を持つのと同じ感覚でしょうか。

これがこなれたと思うのですが、成句として、

send for (人) 人を呼びに(誰かを)やる
send for (モノ) モノを取り寄せる

という意味を持っています。

従い、文法的というよりは、慣用句・成句として、
send for = 取り寄せる、
と覚える方が早いでしょう。

投稿日時 - 2005-07-26 18:17:25

ANo.2

私は文法とかまったく勉強したことがないので、意味を説明します。
Send forというのは、もともとは「誰かに取りに行かせる」「呼びに行かせる」という意味です。 これが転じて「取り寄せる」という訳・意味になっています。
別の理解の仕方としては、下記のように文を変えればいいでしょう。

Send xxx for yyy

投稿日時 - 2005-07-22 18:41:06

ANo.1

目的語を持たない自動詞のsendには、手紙を送る、とか、人を遣る、とかいった意味があります
send for~は、~を求めて手紙を送る、といった意味になると思います

投稿日時 - 2005-07-22 18:39:37