みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

カレー

シーフードカレー、とメニューに英語で書きたい場合、

seafood curry-rice with squid,shrimp,scallop and clam

で通じますか?

seafood curry and rice with squid~

の方がいいですか?

どなたか教えてください。よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2005-05-23 19:23:51

QNo.1405493

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

アメリカ在住です。こちらではタイ料理の場合にカレーとライスの組み合わせになると思いますので参考にされてはどうでしょう?わたしならこういった感じを目にする気がします。

Seafood Curry
Squid,shrimp,scallop and clam in spicy yellow curry served with steamed rice.

「ライスつきます」、はserved with steam riceと書いてあることが多い気がします。「全部にご飯つきます」ALL SERVERD WITH STEAMED RICEと最初に書いてあることも多いです。

アメリカの場合は、からいものには唐辛子マークなどをつけています(1-3本で辛さを示す)。日本より辛いの弱い人多い感じです。

ご参考までに。

投稿日時 - 2005-05-24 05:04:53

お礼

ご回答ありがとうございます。
アメリカ在住の方からのご意見、大変心強いです。
ただのriceより、steamed riceの方がよいのですね。
最初に全部にご飯つきますと書くのもよいですね。
メニューのスペース上、二行にしたり長文にしたりできないので、その方法は良いです。
ありがとうございました。

投稿日時 - 2005-05-24 13:21:38

ANo.3

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(3)

ANo.2

私だったら、
"Seafood curry with rice"
と表題をつけ、その次に(改行するか、同じ行なら";"か":"で区切る)
"squid,shrimp,scallop and clam" あるいは、"squid,shrimp,scallop, clam, etc."と置きます。

"curry-rice"は明らかな和製英語ですが、"seafood curry and rice with squid~"ともあまり言わないと思います。

投稿日時 - 2005-05-23 23:46:23

お礼

ご回答ありがとうございます。

最初と最後にandがふたつで一文、もおかしいかなと思っていました。ご指摘ありがとうございました。
二文に分ければ、おかしくないのですね。
seafood curry and rice with squid~とも言わないのですね、ありがとうございます。

投稿日時 - 2005-05-24 13:17:23

ANo.1

curry riceは確か和製英語ですから、後者の方が良いかと思います。

投稿日時 - 2005-05-23 19:39:23

お礼

いつもすばやいご回答ありがとうございます。
and riceは、省いても大丈夫かな、とも思ったりしました(次の質問参照→見出しをRICE DISHESにした場合)。でも、後者の方が、より親切ですね。

ありがとうございました!

投稿日時 - 2005-05-23 20:06:15

あなたにオススメの質問