みんなの「教えて(疑問・質問)」にみんなで「答える」Q&Aコミュニティ

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

締切り済みの質問

韓国語と中国語で・・・

韓国語と中国語で「衛生上、ピアスの試着はご遠慮頂いております。」はそれぞれどう書けばよいのでしょうか?どちらか一方のみでも結構です、ご回答よろしくお願いします!

投稿日時 - 2004-11-08 17:58:16

QNo.1075489

すぐに回答ほしいです

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(6)

ANo.6

中国語です。

繁体:「基於衛生考量,請勿試戴耳環。」
簡体:「基于Wei生考量,Qing勿Shi戴耳Huan。」

(衛生の問題により、ピアスの試着をしないで下さい。)

一部の簡体字が表示できないので、ピンインで表します。

投稿日時 - 2004-11-12 22:59:37

ANo.5

韓国語。
衛生上の ウィセンサン
問題により ムンジェロイネ
ピアスの クィコリルル
試着は コロボシヌンゴル
ご遠りょ頂いております。 サンガハヨジュシキパラムニダ
というのが大変丁寧で良いのではないかと思いますが、カタカナじゃわかりませんね。
直訳すれば、衛生上の問題により耳かざりをつけてみられることを遠慮していただけるようお願い申し上げます。
試着という漢字語は聞いたことないです。

投稿日時 - 2004-11-09 21:46:27

ANo.4

#2ですが、ピアスはやはり귀걸이でいいみたいですね。

「衛生上、ピアスの試着は遠慮してください」と翻訳しました。

投稿日時 - 2004-11-09 00:32:07

中国語です。

「由於衛生問題,請勿試帯耳環。」
(衛生の問題により、ピアスの試着をしないで下さい。)

投稿日時 - 2004-11-08 21:52:53

ANo.2

韓国語です。

「위생상 귀걸이의 시착은 삼가 주십시요.」

ただし、ピアスの韓国語が分かりません。。。
一応イヤリングとしましたが、韓国でもピアスと言うのかな?
他の方の回答を参考にするか、「귀걸이」を英語で書けばいいと思います。

文字化けは、以下のURLに入れて適当に翻訳ボタンを押せば文字が出てきますよ。

参考URL:http://ocn.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp

投稿日時 - 2004-11-08 19:14:05

ANo.1

http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=101100
↑で翻訳されてみてはいかがでしょう?

投稿日時 - 2004-11-08 18:11:16

あなたにオススメの質問