ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:hanadon75 外国人の夫の親の葬儀の香典返しの挨拶状について
困り度:
  • すぐに回答を!
外国人の夫の母親が亡くなり、国で葬儀を終えましたが、日本でお香典を数名の方から頂きました。
香典返しを贈ろうと思っていますが、挨拶状について悩んでいます。
調べたところ、香典返しには挨拶状を必ずつけなければならないということですが、上記のような場合でも必要でしょうか?
挨拶状が必要ならカタログギフトの業者に頼んで作成してもらおうと思っていますが、夫は挨拶状の内容が判るほど日本語が堪能ではないし、型にはまった挨拶状では何だかとってつけたみたいな印象になってしまうのではないかと心配です。
感謝の言葉を書いた普通の手紙を添えて香典返しの品物を送るか、手渡ししても大丈夫でしょうか?
また、夫の母親なので本来なら夫が書くべきなのですが日本語が堪能ではないので、まず英語で書いて、そのあとに私が日本語訳をつけるといった、砕けた感じの手紙でも大丈夫でしょうか?
私は香典返しをもらったことがないのでわからないのですが、こんな感じの手紙をもらったら失礼な印象を受けますか?
日本語だけで、私が全て書いたほうがよいでしょうか?その場合、どのような文章にすればよいか教えていただけないでしょうか?
誰に相談してよいか分からず、途方に暮れています。
よろしくお願いします。
質問投稿日時:09/11/09 02:17
質問番号:5433004
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

良回答20pt

回答者:smile80 香典返しはしきたりと言えばそれまでですが、手書きのお礼状にまさるものはありませんよ。相談者様の言うように、旦那様に英文を書いてもらいその訳を相談者様が書き添えるというものは充分丁寧な感じがしますが。

ちなみに、父が亡くなったとき母は手書きのお礼状を香典返しとは別に送ったりしていました。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/11/09 19:35
回答番号:No.1
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
手書きのお礼状に勝るものはありませんよね。
なんだか形式にとらわれすぎていたかもしれません。
手書きで英語と日本語訳のお礼状を書くことにします。