ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:askask777 翻訳サイト、翻訳ソフトの精度について
困り度:
  • 困っています
英検2級、中検4級の資格を取得しようと考えています。
取得予定期間は半年です。
取得した資格(スキル)が、今後どのくらいの間、役に立つでしょうか?
翻訳サイト、翻訳ソフトの発達により、既に役に立たなくなって来ているように感じています。
今の所、face to faceであればアドバンテージが少しあるように思いますが、メールなどでは簡単な文章であれば、翻訳サイトを使ってちょっと手直しすればそれで事足ります。
ご意見をお聞かせください。
※「機械的な意思の疎通が目的」という観点でお願いします。

■参考資料
http://www.nec.co.jp/press/ja/0901/0505.html
http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0711/30/news100.html?print
質問投稿日時:09/11/04 16:52
質問番号:5421608
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

良回答10pt

回答者:Tacosan 機械翻訳って, ちょっと複雑な文章になると意味の分からない結果になるような気がするんだけど, 今はどうなんだろう.
でも「機械的な意思の疎通」ってなんだ.
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/11/04 17:44
回答番号:No.1
この回答へのお礼回答、ありがとうございます。
■「機械的な意思の疎通」と書かして貰ったのは、翻訳サイト、ソフトが「まだ言葉の真意までは判定出来ない」との意見が出ないようにです。
※例えば、文章では「嫌い」と書いてあるけど、実際は「好き」だったとかです。