ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:matsu1738 "the second star to the right "の意味
困り度:
  • すぐに回答を!
ディズニーのピーターパンの映画で、2つ星が光っていて、ピーターパンが右側の方のを指差して"The second star to the right"というのですが、大きく光っているのは2つだから"the right star"とか"the right one"といえばいいのではないですか。"the second to the right "は違うニュアンスなのですか。
直訳すると「右のほうに向かって2つ目」というふうにとれるのですが、to the right の使い方がよくわかりません。というより、toのイメージがつかめていないんだと思います。(to your rightというのもよくわかりません)
基本的ですみませんが、教えてください。よろしくお願いします。

http://www.youtube.com/watch?v=H7Dk4X2C13I
質問投稿日時:09/10/28 16:15
質問番号:5403634
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答10pt

回答者:SPS700  以前お答えしたものですが、その補足です。

 ご質問の to the right に気を取られて、the second star の second になぜなるのか、という(おそらく次のご質問)の説明をしなかったのに気づきました。

 これには二つ説明が可能です。
1.近い方から数えて、遠い方だから二番目
2。左から数えて、二番目だから
  1はどの文化でも遠近は同じですが、2は恐らくディズニーの国で使う書き言葉が、左から読む横書きで、左からスキャンする癖があることに起因するのではないかと思います。日本では縦書きも横書きも右から左へ進んだ頃は、集合写真の説明は「右端」から始まっていました。

 いずれにしても、英語が左からの横書きだからピーターパンが second と言っている可能性はあると思います。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:09/10/29 00:16
回答番号:No.3
この回答へのお礼よくわかりました。
再度ご回答ありがとうございました。

回答

良回答20pt

回答者:ucok ピーターパン物語の有名なフレーズですね。「The second star to the right」は、おっしゃるとおり直訳しても意訳しても「右のほうに向かって2つ目」という意味ですから「the right star」とか「the right one」とは意味が違います。

たしかに画面では、ひときわ輝く星が2つありますが、その星は2つとも「自分たちから向かって右側」にあるのです。つまり、左側の星が1つ目で、右側の星が2つ目なのです。例を挙げます。

樹木 電柱 家1 家2
__あなた

上の場合、「家2」が「あなた」から見て「右のほうに向かって2つ目の家」ですよね。「second house to your right(あなたの右へ向かって2つ目の家」とも言います。

ちなみに、なぜこのようなセリフなのか。「The second 〜 to the right」すなわち「右のほうに向かって2つ目の〜」といえば、たいてい人は、道路や建物を思い浮かべると思うんです。つまり「ああ、○○さんのお宅に行きたいんですか。それなら、右へ2つ目の道路を曲がってください」とか「右へ2つめのお宅がそうですよ」と言ったりするアレです。

普通、夜空の星を私たち一般人は、漠然と見ていますが、ピーターパンは非常に具体的に「右のほうに向かって2つ目の星」と言うあたりが、いかにも星の“地理”に精通した、星の世界から来た者だ、という印象を与えますよね。それに私たち観客がウェンディたちとともにピーターパンに導かれて星へ向かう時にも、単に地上からその星に向かって一直線に行くというよりは、いかにも空の道をたどりながら、その目印を目指すという感覚がわいてきます。
種類:アドバイス
どんな人:専門家
自信:自信あり
回答日時:09/10/28 20:36
回答番号:No.2
この回答へのお礼よくわかりました。
ご回答ありがとうございました。

回答

 

回答者:SPS700  そうややこしく考えなくてもいいと思います。
 見ると画面の右半分に星が見えます。to the right は「(空の)右の方の」という意味で、まずどちらの方に目を向けてほしいという大体の方角を述べ、次に星を特定する、という順序になっています。
 to your right 「あなたの右」=(向き合っていれば)私の左、ということで混乱を防ぐために your が入っています。ピーターパンの言葉に to your right がないのは、話し手も聞き手も同じ方向を向いていて、上のような混乱回避の必要がないからです。
種類:回答
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:09/10/28 16:54
回答番号:No.1
この回答へのお礼わかりました。
ご回答ありがとうございます。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示