ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:Maude アメリカの税制事情(税務署ってないんですか?)
困り度:
  • 困っています
 税務署って和英辞書でひくと、だいたい「tax office」と出てきますよね?
 しかし、過去3人のアメリカ人にそう言ってみて、まず1回で通じたことがありません。
 私の発音が悪いのかと思い、紙に書いたこともあるんですが、それでもぴんとこないようなんです。

 そもそもアメリカには、日本のような「税務署」ってないんでしょうか?
 となると、市民にいちばん身近な税金関係の役所はなんていうんでしょう。
 それとも、ネイティブのアメリカ人には、税務署を指すもっと一般的な言葉があるんでしょうか。

 たまたま「tax office」が通じなかったのはアメリカ人のみなんですが、他の国には、日本の税務署に相当するものはあるのでしょうか?

 ご存知の方がいたら、ぜひご教授お願いします。
質問投稿日時:09/10/26 07:02
質問番号:5397223
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

 

回答者:ybnormal 本庁も出先機関もIRSです。実際出先機関の看板にはIRSと書かれています。
理屈の上ではIRSもTax Officeの一つと見ることができると思いますが、IRSという名前の方がとおりがいいのでそれを使っているだけでしょう。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/10/27 12:10
回答番号:No.3
この回答へのお礼 看板も「IRS]なんですね。納得です。
 ご回答ありがとうございました。

回答

良回答20pt

回答者:ybnormal 連邦税はIRSが管轄していますから、アメリカ人ならIRSと言えばまず100%通じます。地方税の管轄元は地域や税の種類によって違う名前がついていますから一定の呼び名はありませんが、それこそTax Officeと言えば通じるはずです。例えば、tax officeでGoogleサーチするとたくさん出てきます。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/10/26 07:43
回答番号:No.2
この回答へのお礼 ご回答ありがとうございます。

 私の感覚では、「国税庁」と「税務署」は、『本庁』と『出先機関』みたいなイメージです。なので、間違っても税務署を見て「国税庁だ」などとは言わないんですが(日本の方ならたぶんそうだと思いますが。)、アメリカでは、本部・支部の区別なく、「IRS」と呼んで良い、と解釈してよろしいでしょうか。

 tax officeをGoogleサーチしました。たくさん出てきますね;
 tax officeは、地方レベルの税制機関と、国レベルの税制機関(IRS)の両方をイメージできる単語なのでしょうか。

 もうひとつ思い出したんですが、revenue officeという表現もどこかで目にした記憶があります。これは、IRSやtax officeと同義ですか?

回答

 

回答者:kusirosi どこの国にも税制ある以上
税務署に相当する機関あります。

アメリカにも、合衆国・州・市郡町村レベルで
相応する機関あります。
アメリカ人には
IRS (The Internal Revenue Service)
と言うのが、一番わかりやすいか、
日本の国税庁のモデルとなった
連邦所得税法人税を徴収する
アメリカ合衆国内国歳入庁です。




http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E...
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:09/10/26 07:36
回答番号:No.1
この回答へのお礼 なるほど。 IRSでいいんですね。

 IRSっていうとなんだか、日本では国税庁に相当するものだと思っていたので、そのへんの税務署を指す感覚では使ってませんでした。

 「国税庁」「税務署」のどちらを連想するかは、その時の会話の文脈次第、というところなのでしょうか?

 ご回答ありがとうございました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示