ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:bopeep シェイクスピアの名言
困り度:
  • すぐに回答を!
シェイクスピアの名言で「今後のことは、ぐっすりと眠り忘れることだ」みたいなのがあったと思います。
どの話で何幕何場にあるかご存知の方お教え下さい。
質問投稿日時:09/10/09 14:35
質問番号:5354044
最新から表示回答順に表示

回答

 

回答者:bakansky Hamlet の中にも、それらしきセリフがありました。
Hamlet, Act III, Scene II における Hamlet のセリフです。

 Why, let the strucken deer go weep,
 The hart ungalled play;
 For some must watch, while some must sleep:
 Thus runs the world away.

後半の2行は、
 それゆえ、見張る者は見張り、眠る者は眠れ。
 かくして世から離れるのだ。

私の訳では分らないかもしれませんが、world は「世の患い」という意味なのかもしれません(この部分だけを読んだので、はっきりとは分りません)。
weep と sleep、play と away が韻を踏んでおり、響きがいいですね。
「名言」というより「名せりふ」という気がします。

ひょっとしたら、どなたかが決定打を出して下さるかもしれませんね。私も興味が湧いてきました。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/10/10 02:56
回答番号:No.2
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

 

回答者:bakansky Midsummer Night's Dream の Act3 Scene2 の Helena のセリフに、

 Oh, what a long and dreary night! I hope it'll go quickly, so that I can get back to Athens, away from these people who hate me so much. Come, sleep! Help me forget my sorrows for a while.

訳し方によって感じは異なるかもしれませんが、「さぁ、眠りよ、来たれ! そうして、しばし私の悲しみを忘れさせてちょうだい」という部分があって、そう言ってから Helena は横になって眠ってしまいます。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/10/09 18:11
回答番号:No.1
この回答への補足この回答に補足をつける(質問者のみ)
この回答へのお礼さっそくありがとうございます。
かなり近いんじゃないですか。
やっぱり「夏の夜の夢」に出てきそうですね

以下のようなHPはありましたが
何幕何場などの詳細はなかったです
http://www.kotodama.in/quote/45213/15

その他にないですかねぇ
最新から表示回答順に表示