ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:shiro87 ディケンズの小説について
困り度:
  • 困っています
インターネットで検索して、見つからなかったので、
お聞きしたいと思い、質問させていただきました。

チャールズ・ディケンズの「Hard Times」の小説の日本語訳を
探しています。日本語だと「困難な時代」と翻訳されたりしています。
映画があるのはわかったのですが、本屋さんなどで日本語訳を
売っているのでしょうか?

また、文学作品を研究するにあたって、テーマを決めるには、
小説の時代と、日本の時代を比較するなど、何かと何かを比較
したりするとただ調べるだけよりは良いのでしょうか?

初歩的な質問で、申し訳ありません。
質問投稿日時:09/07/04 20:44
質問番号:5098412
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

良回答20pt

回答者:LN-TF 翻訳は既に円本時代(昭和3年)に柳田泉氏が「二都物語」に併収するかたちで訳出されています。それのPDF版はここで公開されています。
http://wwwsoc.nii.ac.jp/dickens/archive/ht/ht.html
他に訳は
田辺洋子訳『ハード・タイムズ』(あぽろん社、2009)
田中孝信・山村元彦・竹村義和共訳『ハード・タイムズ』(英宝社、2000)
があるとの事です。
http://wwwsoc.nii.ac.jp/dickens/translation.html
参照URLは、ヂッケンズの参考になると思います。

単純の時代比較よりも、社会趨勢や世相の如きものを彼我照らし合わせ乍検討する、作者の文学的流れの中で検討する、ヂケンズの場合はコリンズとの関係を見る、ヂッケンズ本人の境涯とをあわせ見る等幾らでも考えられます。

書誌については、下手な古本屋よりは、この方面はわかる積りですが、文学研究に付いては素人の域を出ていませんので、悪しからず。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:09/07/04 23:26
回答番号:No.1
参考URL: http://wwwsoc.nii.ac.jp/dickens/index.html
この回答へのお礼ご丁寧にありがとうございます!
英語を本格的に読もうと思っていたのですが、ディケンズは
なかなかスラスラと読めるものではないと言われていたので、
とても助かりました。
さっそく探して、読み始めていきます。

論文も目を通させていただきました。
様々な見方も教えて下さり、ありがとうございます!