ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:noname#84505 the time at riskとは?
困り度:
  • すぐに回答を!
The time at risk was calculated from the beginning of the follow up 2 years after the survey dates in the analyses excluding the liver cancer case during the first 2 years of follow up.

の訳を教えて欲しいです。

「危険時は最初の2年の追跡調査の間の肝がんを除いた分析の調査データ後の2年より計算された」
と変な訳になってしまいます・・・・↓
質問投稿日時:09/04/18 12:54
質問番号:4888940
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

 

回答者:Narumaru17 こんにちは、No2です。

訂正があります。

「リスクがある期間」→「リスクが出てくるまでの期間」

の方が若干ましの訳だと思います。

この文章は、何かの病気か、習慣と肝臓の病気との関係だと思います。

病気/習慣によっては、長期間つづくと危険になってくるものがありますから。

生存分析についての記載だったら、death rateや、critical rateが文中に出てくるので違うと思います。

例えば「飲酒を始めてから/肝炎になってから」、肝臓の病気(肝臓癌等)になるまでの期間を統計的に調べていて、その時に、

「リスク(危険な要因)が出てくるまでの期間は、調査した日の2年後(の始め)から計り始める。 この調査では、始めの2年間に発症した肝臓癌を除く(発症した病気の勘定にいれない)。」

というのは、始めの2年間に発症した肝臓癌は必ずしも調査対象の習慣/病気と関係あるとは言えないから。

という事だと。

私は留学先で、疫学を勉強しました。

ご参考までに
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:09/04/18 21:15
回答番号:No.4
この回答へのお礼すごくわかりやすい回答ありがとうございます!!
疫学論文もよく読んでいるのですが、いろいろわかりにくい部分があって困っています・・・
私も夏には留学しようかなと考えています。(疫学には全く関係ありませんが・・・)

回答

良回答10pt

回答者:wisemensay  余計なお世話かもしれませんが、英文そのものは難しくはありません。この英文は、おそらく生存分析について記載されたものと思われますが、最初から英文で勉強しようとするのではなく、日本語で知識を習得すれば、何の問題もなく読めると思います。

the time at riskをGoogleで検索してみてください。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:09/04/18 16:52
回答番号:No.3
この回答へのお礼ご指摘ありがとうございます!!
日本語苦手なので英訳に苦戦しております。
Googleで検索してみました!
今後も利用したいと思います♪

回答

良回答20pt

回答者:Narumaru17 こんにちは、

疫学かなんかの専門書を訳しているのでしょうか?

疫学は英語で勉強しました。

<the time at riskとは?>

日本語の方の正確な訳語は知らないのですが、危険時と訳すよりも、「リスクがある期間(時間帯)」とした方がよいと思います。

つまり、『例えば』何々病を発症してから、何々ヶ月〜年は、何々病が再発する可能性(リスク)や、別の病気になったり、日和見感染の可能性がある期間という事ですから。

リスクがある期間は、調査した日の2年後(の始め)から計り始める。 この調査では、始めの2年間に発症した肝臓癌を除く(発症した病気の勘定にいれない)。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:09/04/18 14:31
回答番号:No.2
この回答へのお礼疫学とゆうか栄養学の論文なのですが、
疫学がたくさんでてきて苦手なので困っています・・・
完璧な訳ありがとうございます(^^)

回答

 

回答者:KappNets 医学素人故アヤシいかも知れませんが、私には「The time at risk は survey dates の後の follow up 2 years の初めから計るが、ただし、その2年間に発症した liver cancer は(計測から)除く」と読めます。如何でしょうか?
種類:回答
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:09/04/18 13:49
回答番号:No.1
この回答へのお礼KappNetsさんの通りに訳すときれいな日本語になりました!
ありがとうございます☆
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示