ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:h_suzu Put a slice of ham on top.
困り度:
  • すぐに回答を!
Put a slice of ham on top.
この文を自然な日本語になるように訳すにはどのように訳せばよいでしょうか?それと、

1.Sushi is said to have started in Southeast Asia.
(寿司は東南アジアで始まったと言われている。)
2.It is said that sushi started in Southeast Asia.

この2つの文は同じ意味でしょうか?もし違っているなら、2の訳を教えて欲しいのですが。
質問投稿日時:08/02/21 11:38
質問番号:3795809
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答10pt

回答者:ANASTASIAK >Put a slice of ham on top.
スライスしたハムをトッピングにします。

>この2つの文は同じ意味でしょうか?
同じです。
種類:回答
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/02/21 14:37
回答番号:No.2
この回答へのお礼ありがとうございます。

回答

良回答20pt

回答者:seegrammar ハムを一枚上に乗せて。

1,2は同じ意味。
to have PP --> it is said that S 動詞過去形
to 不定詞 --> it is said that S 動詞現在形
が基本。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/02/21 12:11
回答番号:No.1
この回答へのお礼ありがとうございます。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示