ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:cannedheat チェジウ版「101回目のプロポーズ」のシャオロン
困り度:
  • 暇なときにでも
レンタルでチェジウ版「101回目のプロポーズ」見ました。
オリジナル日本のドラマに劣らず面白かったのですが、知っていたら教えて下さい。
主役二人”リー・シャオロン””ジェン・ジンタイ”は漢字でどのように書くのでしょうか?
余談ですが、チェジウは韓国は漢字が使われなくなったので原音=カタカナで呼びますが、中国(台湾)の固有名詞は日本語読みすると思うんですが・・・タレントは原音呼びですか。
質問投稿日時:07/11/06 21:12
質問番号:3495317
この質問に対する回答は締め切られました。

回答

良回答20pt

回答者:star-gazer 今晩は
下記によると「リー・シャオロン」→「李少蓉」
「ジェン・ジンタイ」→「鄭金泰」のようです。↓

http://www.kawahara-net.com/mt/archives/000360.html

http://kurumaho.tea-nifty.com/chotto/2005/04/10112_b4e7.html

ご参考まで。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:07/11/06 21:27
回答番号:No.1
この回答へのお礼早速回答ありがとうございます。
 「金」→ きん キム ジン 違う読みなんですね・・