ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:breeze04 洋画「ワイルドシングス」をあなたならどんな日本語タイトルに翻訳しますか?
困り度:
  • 暇なときにでも
ハリウッドからのプレッシャーもあって、原題のままが多いのですが、あなたが決めるとしたらどんな邦題を付けますか?淀川長治さんや水野晴夫さんのような名訳を期待しています。

私は、「悪い奴ら」です。
質問投稿日時:06/05/27 22:43
質問番号:2179204
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

 

回答者:hakomaru70 No.6です。こういう人がやっている会社です。

http://www.job-ship.jp/studenti.php?EID=11254

http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=324270

トルネード風にいけば『ワイルドシングス』は

『欲望村の悪人娘(コギャル)』になるかな?
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/29 12:53
回答番号:No.7
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

 

回答者:hakomaru70 『危険な援助交際/女子高生の一番長い日』

なんか淀川さんや水野さんというよりトルネード・フィルムっぽいか?
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/28 11:38
回答番号:No.6
この回答への補足トルネード・フィルムって何ですか?
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

良回答10pt

回答者:BLUEPIXY 「悪事」
「その時何が起こったか?」
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/28 03:09
回答番号:No.5
この回答へのお礼ありがとうございます

回答

 

回答者:yomyom2001 「わるいやつら」という松本清張の作品(映画にもなっている)と混同するかも・・・?

で、ずばり「ワル!」というのは。

しかし、「ワル」とか「わる」というのも昔、あったような気もしますが。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/28 01:17
回答番号:No.4
この回答へのお礼ありがとうございます。ありましたね(~o~)

回答

良回答20pt

回答者:takoyaki1966 面白い質問ですね!

「誘惑の代償」「最後の真実」…ん〜、イマイチ…。
breeze04さんの「悪い奴ら」に1票!!
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/27 23:00
回答番号:No.3
この回答へのお礼ありがとうございます。「お主も悪よのう」はいかが?

回答

 

回答者:geyan 「誰を信じるべきか?」
「裏切り」
「罠」
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/27 22:53
回答番号:No.2
この回答へのお礼ありがとうございます。「終わりの無い裏切り」もいいな(~o~)

回答

 

回答者:john_john 「藪の中」。
かなりの意訳ですが、内容に合わせて。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:06/05/27 22:48
回答番号:No.1
この回答へのお礼ありがとうございます。「空気のような疑い」もいいかな(~o~)
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示